HPNews.pl » Książki » Harry Potter i Książę Półkrwi » Wskazówka w tłumaczeniach
|
OGŁOSZENIE
OGŁOSZENIEWskazówka w tłumaczeniach
W norweskim i holenderskim tłumaczeniu 'Księcia' znalazła się pewna ciekawa rzeczy, które praktycznie wyjaśniają zagadkę tajemniczego skrótu (Ci którzy czytali wiedzą co to za skrót). Aby się dowiedzieć zapraszam do dalszej części newsa.
Ten news omawia pewne treści zawarte w 'Księciu Półkrwi'. Jeśli nie chcesz poznawać treści szóstego tomu, nie wchodź w dalszą część newsa!
Wraz z ujrzeniem światła dziennego przez holenderskie i norweskie tłumaczenie 'Księcia Półkrwi' zostało odkrytych więcej wskazówek związanych z tajemniczym R.A.B.
W holenderskim tłumaczeniu powieści, imię Syriusza Blacka jest tłumaczone jako Sirius Zwarts (Zwarts znaczy czarny). Najpopularniejsza teoria to ta, że ów tajemniczy R.A.B. to brat Syriusza, Regulus Black. W holenderskim przekładzie skrót R.A.B. został przetłumaczony jako R.A.Z.
Tak samo jest z norweskim tłumaczeniem gdzie Black został przetłumaczony jako Svaart oraz R.A.B. przetłumaczony został jako R.A.S.
Powyższe przykłady niczego ostatecznie nie udowadniają, lecz jest to bardziej niż prawdopobobne, że tak właśnie będzie. Jest to ciekawa sprawa, która, podobnie jak wiele innych czeka na wyjaśnienie.
źródło: SnitchSeeker Autor: Syriusz | 2005-11-20 19:16:34
| |
|