STARTUJ Z HP NEWS! | DODAJ DO ULUBIONYCH | POLEĆ HARRY POTTER NEWS! | WSPÓŁPRACA Z HP NEWS | KONTAKT
Harry Potter - Newsy Harry Potter i Insygnia Śmierci Harry Potter - Artykuły Forum Harry Potter News Harry Potter News - księga gości Informacje o Harry Potter News  

Wiadomości: Książki Siódmy tom Filmy Wywiady Fan Fiction Fan Zone
HPNews.pl
   O stronie   Redakcja   K. Recenzentów   Kontakt   Prorok   Forum   Chat ()   FAQ   Prasa o nas   TOP 10   Mapa serwisu   Szukaj...
Menu
KsiążkiSiódmy tomFilmyPiąty filmGryHP NewsInneArchiwum
K. FilozoficznyK. TajemnicW. AzkabanuCzara OgniaZakon FeniksaKsiążę PółkrwiInsygnia Śmierci
K. FilozoficznyK. TajemnicW. AzkabanuCzara OgniaZakon Feniksa

Książki:O książkachJ.K. RowlingA. PolkowskiMary GrandPreWydawnictwaJak powstał HP?Błędy autorkiCiekawostkiSłownik ZaklęćHP w liczbachCzarna MagiaKim jest R.A.B.?Czarna Seria
Filmy:O filmachReżyserzyProducentAktorzyUrodziny aktorówBłędy w filmach
Świat Magii:HogwartQuidditchCzarna MagiaMagiczne...?SmokiWMIGUROK
Twoje kontoE-kartkiPWRanking fanówFan FictionGaleriaPsychotestyQuizyFan MiesiącaDownloadWasze listyDowcipyLinkiWyślij newsaWyślij artykułDołącz do nas!
K. FilozoficznyK. TajemnicW. AzkabanuCzara OgniaZakon FeniksaQuidditch WC
 FORUM:Ogólna dyskusjaKsiążkiFilmyGryHarry Potter 6Harry Potter 7StronaFan FictionFan ArtInna twórczośćOff-Topic
Sponsorzy

Aktualnie brak

Login
Pseudonim

Hasło

Nie masz jeszcze konta? Możesz sobie założyć. Jako zarejestrowany użytkownik będziesz miał kilka przywilejów.

HPNews.pl » Artykuły » Książki » Andrzej Polkowski


Andrzej Polkowski

*** Polski tłumacz Harry'ego Pottera ***

Andrzej Polkowski to znany doskonale wszystkich potteromaniakom tłumacz książek z serii o Harrym Potterze. Z wykształcenia jest archeologiem, lecz właśnie tłumaczenie znanych powieści na język polski przyniosło mu największą sławę.


W swoim dorobku ma już takie tytuły jak "Opowieści z Narnii" i "Trylogia Kosmiczna" (C.S. Lewis) czy cykl książek o królu Arturze (S. Lawhead). Przyznaje, że wiele z przetłumaczonych przez niego książek mile wspomina jeszcze z dzieciństwa, kiedy to jego ojciec - z wykształcenia anglista - czytał angielskie opowiadania swoim dzieciom, tłumacząc je "na żywo" na język polski. Po dorośnięciu pan Andrzej zdecydował się przetłumaczyć je, by i polscy czytelnicy mogli czytać te wspaniałe opowieści z rodzimym języku. W tłumaczeniach pana Polkowskiego zadziwia nas jego zdolność do przekładania na nasz język różnych trudnych związków frazeologicznych, a także zupełnie nowych słów, nieistniejących do tej pory nawet w języku, w którym napisana jest książka - najlepsze przykłady to przeróżne magiczne nazwy występujące w powieściach o Harrym Potterze. Kulisy tłumaczenia takich wyrazów możemy w tym przypadku znaleźć na samym końcu książki, gdzie pan Polkowski umieszcza dział "Dla dociekliwych". W wywiadach zaznacza, że nie wystarczy dobra znajomość języków obcych, by zostać tłumaczem. Mówi, że trzeba interesować się pochodzeniem słów, a przede wszystkich doskonale znać swój własny język, by przekład był udany. Niewątpliwie tłumaczenia pana Andrzeja są bardzo dobre i choć w kilku sytuacjach można by mieć zastrzeżenia co do tego, jak przetłumaczył pewne nazwy, to z pewnością ma też swój duży wkład we wzrastającą potteromanię w Polsce. Liczymy na to, że z szóstym i siódmym tomem poradzi sobie równie dobrze, jak z poprzednimi pięcioma.








Opublikowane: 2005-10-15 (12616 odsłon)

[ Wróć ] | Powrót do strony głównej

© Copyright 2003-2008 by HPNews.pl .
P-Nuke Copyright © 2005 by Francisco Burzi.
Tworzenie strony: 0.48 sekund
Page created in 0.475996 Seconds